Chủ nhân tòa nhà ông David Lin không có ý định bỏ bức tranh vẽ trên tường cổ vũ cho độc lập của Tây Tạng và Đài Loan bất kể áp lực từ chính quyền Trung Quốc.
Chính phủ Trung Quốc yêu cầu thành phố Corvallis ở tiểu bang Oregon của Mỹ ra lệnh cho một thương gia Mỹ gốc Đài Loan dỡ bỏ một bức tranh cổ vũ cho độc lập của Đài Loan và Tây Tạng. Yêu cầu này đã bị thị trưởng Julie Manning bác bỏ.
Bức tranh ở thành phố Corvallis miêu tả Đài Loan như một ngọn đuốc của tự do và vẽ cảnh công an Trung Quốc đánh đập những người Tây Tạng biểu tình và những nhà sư Tây Tạng tự thiêu để phản đối sự cai trị của Trung Quốc.
Ông David Lin, một thương gia từ Đài Loan di cư tới Mỹ hồi thập niên 1970, cho biết tháng trước ông đã mướn họa sĩ vẽ bức tranh cao 3 mét dài 30 mét trên bức tường của một tòa nhà mà ông làm chủ ở trung tâm thành phố để bày tỏ sự ủng hộ cho Tây Tạng.
Ông Lin nói: "Tôi cảm thấy rất bất bình về cách đối xử của Trung Quốc đối với người Tây Tạng và chúng ta không thể làm ngơ. Tôi nghĩ rằng mọi người trên thế giới cần chú ý tới việc này. Đây là một vụ chà đạp nhân quyền thuộc loại siêu đẳng ở Tây Tạng."
Trong một văn thư hồi tháng trước, tòa lãnh sự Trung Quốc ở San Francisco đã yêu cầu các nhà lãnh đạo thành phố Corvallis thực hiện điều mà họ gọi là “những biện pháp hữu hiệu để ngăn chặn những hành động cổ xúy cho độc lập của Tây Tạng và độc lập của Đài Loan” ở Corvallis.
Tuy nhiên Thị trưởng Corvallis, bà Julie Manning, đã bác bỏ yêu cầu đó. Bà nói rằng “sự diễn đạt nghệ thuật” thuộc phạm vi tự do ngôn luận được hiến pháp Hoa Kỳ bảo vệ.
Bà Manning cho biết: "Bức tranh này là ngôn luận được bảo vệ dựa theo Tu chính án thứ nhất của Hiến pháp Hoa Kỳ. Không có luật lệ nào bị vi phạm. Đây là một tòa nhà do tư nhân làm chủ và tôi không biết là chính quyền địa phương có quyền hành gì để làm gì hay nói gì về việc này."
Bà Manning cho biết bà cảm thấy ngạc nhiên về việc bức tranh của ông Lin, ở một thành phố nhỏ với khoảng 54.000 dân, lại thu hút sự chú ý của chính phủ Trung Quốc.
Tuy nhiên, tại một cuộc họp báo ở Bắc Kinh hôm thứ ba, phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Trung Quốc Hồng Lỗi đã lên tiếng bênh vực cho hành vi can thiệp của tòa lãnh sự Trung Quốc.
Ông Hồng nói: "Tôi nghĩ rằng các nhà ngoại giao Trung Quốc có trách nhiệm trình bày với thế giới bên ngoài và với nhân dân các nước khác trên thế giới về lập trường của Trung Quốc đối với các vấn đề trọng đại."
Ông Hồng nói thêm như sau về lập trường của Bắc Kinh đối với các vấn đề Đài Loan và Tây Tạng.
Ông Hồng nói tiếp: "Lập trường của Trung Quốc đối với các vấn đề liên quan tới Đài Loan và Tây Tạng là rõ ràng và trước sau như một. Chúng tôi phản đối những hoạt động chia cắt đất nước của phe Đài Độc và phe Tạng Độc của bất cứ ai dưới bất kỳ hình thức nào trên trường quốc tế. Chúng tôi cũng hy vọng mọi nước trên thế giới không cung cấp nơi chốn cho những hoạt động như vậy."
Trung Quốc theo chủ nghĩa Cộng Sản xem Đài Loan là một tỉnh ly khai và tuyên bố có chủ quyền đối với đảo quốc tự trị này từ khi cuộc nội chiến kết thúc năm 1949.
Lá thư ngày 8 tháng 8 của tòa lãnh sự Trung Quốc nói rằng “Chỉ có một nước Trung Quốc trên thế giới và cả Tây Tạng lẫn Đài Loan đều là một phần của Trung Quốc; và đó là một sự thật được Hoa Kỳ và hầu hết các nước khác trên thế giới công nhận.”
Tại thành phố Corvallis, ông David Lin nói rằng ông cảm thấy không thoải mái trước áp lực mà Trung Quốc đang gây ra cho ông và chính quyền thành phố. Nhưng ông nói rằng không có áp lực nào có thể làm cho ông tháo dỡ bức tranh.
Ông Lin nói: "Người họa sĩ vẽ bức tranh cảm thấy lo sợ. Và tôi cũng vậy. Chúng tôi không phải là những người dũng cảm. Nhưng tôi nghĩ rằng tôi sẽ giữ vững lập trường của mình. Tôi sẽ không gỡ bỏ bức tranh này trong bất kỳ tình huống nào."
Vụ việc nêu bật sự lo ngại ngày càng tăng của các nhà lãnh đạo Trung Quốc đối với các vấn đề ở Tây Tạng, nơi mà những mối căng thẳng đã tăng mạnh sau một làn sóng biểu tình và tự thiêu của những người chống lại ách cai trị của Trung Quốc.
Hơn 50 người Tây Tạng đã tự thiêu kể từ năm 2009 trong lúc dân chúng ở đây mỗi ngày một bất mãn hơn đối với điều mà họ cho là những sự hạn chế mà chính phủ Trung Quốc áp đặt lên tôn giáo và văn hóa của họ. Bắc Kinh phủ nhận các cáo giác này.

Nhóm đảo trong vòng tranh chấp mà Nhật Bản gọi là Senkaku, còn Trung Quốc gọi là Điếu Ngư (hình chụp ngày 2/9/2012)
Vụ tranh chấp lãnh thổ giữa Trung Quốc với Nhật Bản gia tăng cường độ, với việc Bắc Kinh phái hai chiếc tàu tới quần đảo có tranh chấp để “bảo vệ chủ quyền” trong lúc Tokyo đúc kết thỏa thuận để mua những đảo này từ người chủ tư nhân.
Tân Hoa Xã của nhà nước Trung Quốc cho biết sáng sớm hôm nay các chiếc tàu của Tổng đội Hải giám đã tới quần đảo Điếu Ngư Đài, nhóm đảo đang do Nhật kiểm soát và gọi là Senkaku. Tân Hoa Xã nói rằng Tổng đội Hải giám đã có sẵn kế hoạch để bảo vệ quần đảo này, nhưng không cho biết thêm chi tiết.
Trong khi đó, truyền thông Nhật Bản cho hay Tokyo đã ký một hợp đồng để mua ba hòn đảo của nhóm đảo không người ở này từ những người chủ tư nhân Nhật Bản với giá 26 triệu đô la. Trung Quốc không công nhận người chủ đảo và nhiều lần cảnh cáo chống lại vụ mua bán.
Chánh văn phòng nội các Nhật, ông Osamu Fujimura hôm nay loan báo việc ký kết hợp đồng và nói rằng quyết định này không hề có ý làm cho Trung Quốc tức giận mà chỉ có mục đích tạo ra một “môi trường ổn định và an toàn.”
Tuy nhiên, Bắc Kinh đã phản ứng một cách giận dữ và cảnh báo về những hậu quả nghiêm trọng mà họ không nói rõ là gì. Phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Trung Quốc Hồng Lỗi hôm nay lập lại lời cảnh báo của Chủ tịch Hồ Cẩm Đào chống lại vụ mua bán mà Trung Quốc gọi là “bất hợp pháp”.
Ông Hồng nói: "Chúng tôi hy vọng Nhật Bản sẽ thay đổi quyết định sai trái này và ngưng chỉ mọi hành động phương hại chủ quyền của Trung Quốc. Trung Quốc sẽ áp dụng những biện pháp cần thiết để kiên quyết bảo vệ chủ quyền quốc gia, dựa theo những diễn biến của tình hình."
Ông Hồng Lỗi cũng nói rằng vụ mua bán đã gây căm phẫn cực độ cho người dân Trung Quốc, trong đó có nhiều người đã đăng những bình luận chống Nhật trên các trang mạng vi blog ngày hôm nay. Một loạt những cuộc biểu tình chống Nhật qui mô nhỏ cũng diễn ra ở nhiều nơi trên khắp Trung Quốc.
Ông Bill Bishop, một phà phân tích độc lập, cho biết vụ tranh chấp biển đảo với Nhật Bản là đề tài số một trên trang mạng weibo. Ông nói rằng tuy chính phủ Trung Quốc đã để cho những luận điệu bài Nhật lan tràn trên internet, nhưng có phần chắc là họ không để cho những vụ biểu tình leo thang.
Ông Bishop cho biết: "Trong bối cảnh chính trị hiện nay, tôi không nghĩ rằng chính phủ muốn để cho những vụ biểu tình vượt khỏi tầm kiểm soát. Bởi vì có rất nhiều vấn đề khác mà người dân cảm thấy bất mãn, như vấn đề lạm phát hay các vấn đề kinh tế. Cho nên việc để cho nhiều người xuống đường có thể là một việc nguy hiểm."
Trong mấy mươi năm nay, nhóm đảo nằm giữa Đài Loan và Okinawa là nguồn gây ra những vụ căng thẳng giữa Trung Quốc với Nhật Bản và làm tổn hại các mối quan hệ giữa hai nền kinh tế lớn nhất Á châu. Nhưng vụ tranh chấp đã trở nên sôi sục hơn trong vài tháng nay vì những người Trung Quốc và Nhật Bản đã tới những hòn đảo đó để khẳng định chủ quyền của nước họ, làm cho Bắc Kinh và Tokyo tố cáo đối phương cố tình khiêu khích.
Hồi đầu năm nay, vị đô trưởng ăn nói thẳng thắn của Tokyo, ông Shintaro Ishihara, loan báo một kế hoạch để chính quyền thành phố này mua lại những hòn đảo vì ông cho rằng Nhật Bản đã không làm đủ để bảo vệ những đảo này trước đòi hỏi chủ quyền của Trung Quốc. Một số người cho rằng chính phủ Nhật đã phải mua đảo một phần là vì sự đe dọa của kế hoạch của ông Ishihara.

Phó Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình
BẮC KINH — Việc chính phủ Trung Quốc không chịu cho biết thông tin về sức khỏe và tình trạng của ông Tập Cận Bình, nhà lãnh đạo kế tiếp của nước họ, đã làm bùng ra nhiều lời đồn đoán về sức khỏe của ông Tập cũng như về cuộc chuyển giao quyền lãnh đạo. Từ Bắc Kinh, thông tín viên William Ide của đài VOA gởi về bài tường thuật sau đây.
Tại Trung Quốc, công chúng đã không được thông báo gì về sự vắng mặt hồi gần đây của ông Tập Cận Bình tại ít nhất 3 cuộc tiếp kiến quan khách nước ngoài vốn đã được sắp xếp từ trước. Dân chúng cũng không hiểu tại sao nhân vật đang chuẩn bị lên nắm quyền lãnh đạo này đã không xuất hiện trước công chúng trong hơn một tuần nay.
Trên những trang mạng vi blog ở Trung Quốc, như trang Weibo, kết quả tìm kiếm về ông Tập Cận Bình đã bị chặn.
Ông Trình Lập, giáo sư chính trị của Đại học Hồng Kông, nói rằng không ai biết được chuyện gì đã xảy ra cho ông Tập Cận Bình.
Rõ ràng là giới hữu trách Trung Quốc không có tinh thần trách nhiệm đối với công chúng. Và họ tin rằng vấn đề sức khỏe của các nhà lãnh đạo hàng đầu cần phải được giữ bí mật.
Nhưng ông Trình Lập nói thêm rằng giữ bí mật như vậy là có hại vì người dân Trung Quốc và thế giới đang chăm chú theo dõi quá trình thừa kế quyền lãnh đạo của quốc gia đông dân nhất thế giới này.
Sự thiếu minh bạch này quả thật đã tạo ra nhiều sự đồn đoán không cần thiết và thiếu lành mạnh.
Đây không phải là lần đầu tiên một sự việc như vậy xảy ra. Năm ngoái, sự đồn đoán về tình trạng sức khỏe của cựu Chủ tịch Giang Trạch Dân đã buộc Tân Hoa Xã, hãng thông tấn chính thức của Trung Quốc, phải phổ biến một thông cáo bằng tiếng Anh để phủ nhận tin nói rằng ông Giang đã chết.
Hôm nay, khi được hỏi phải chăng ông Tập Cận Bình vẫn khỏe mạnh, phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Trung Quốc Hồng Lỗi nói rằng ông không có thông tin. Và khi được hỏi phải chăng ông Tập vẫn còn sống, ông Hồng trả lời rằng ông chỉ hoan nghênh những câu hỏi nghiêm túc.
Nhiều tin đồn và những lời suy đoán về tình trạng của ông Tập Cận Bình và về việc ông đi đâu đã lan truyền trên các trang mạng xã hội ở Trung Quốc và báo chí ở Hồng Kông.
Về việc này, giáo sư Trình Lập cho biết như sau: "Có nhiều loại tin đồn khác nhau và chúng tôi không có cơ sở nào để tin hay không tin. Thí dụ như có người nói rằng ông Tập Cận Bình bị thương trong một tai nạn xe hơi và đó có thể là một vụ mưu sát."
Hôm nay, hãng thông tấn Reuters trích dẫn một nguồn tin thân cận với giới lãnh đạo Trung Quốc nói rằng ông Tập Cận Bình bị thương, có thể là trẹo lưng, trong lúc bơi lội.
Nguồn tin này không nói rõ ông Tập bị thương ở nơi nào và khi nào, mà chỉ cho biết thương tích đó không nghiêm trọng.
Những lời đồn đãi, vốn có rất nhiều trước cuộc thay đổi nhân sự lãnh đạo của Trung Quốc, đã gia tăng hồi gần đây sau khi ông Bạc Hy Lai, vốn là một ngôi sao đang lên trong Đảng Cộng Sản Trung Quốc, bị loại ra khỏi Bộ Chính trị và vợ ông bị tòa án kết tội giết chết một thương gia người Anh.
Mặc dù vậy, hầu hết các nhà phân tích chính trị nói rằng hiện chưa có dấu hiệu nào cho thấy cuộc chuyển giao quyền lãnh đạo 10 năm một lần ở Trung Quốc sẽ không diễn ra theo đúng kế hoạch.

Dãy đảo trong vòng tranh chấp mà Nhật Bản gọi là Senkaku, còn Trung Quốc gọi là Điếu Ngư (hình chụp ngày 2/9/2012)
Quyết định của Nhật Bản hôm nay định mua các đảo đang tranh chấp mà Trung Quốc nói là thuộc lãnh thổ của họ đang gây thêm căng thẳng giữa hai nước láng giềng ở Châu Á. Từ Bắc Kinh, thông tín viên VOA William Ide gửi về bài tường thuật sau đây.
Tiếp theo một cuộc họp giữa các nhà lãnh đạo chính phủ Nhật Bản, chánh văn phòng nội các Nhật Osamu Fujimura loan báo các kế hoạch của Tokyo nhằm xúc tiến thỏa thuận và các mục tiêu của Nhật Bản muốn quốc hữu hóa các hòn đảo không có người ở.
Các hòn đảo này, nằm gần khu vực giàu trữ lượng cá và gần vùng nước được cho là có nhiều tiềm năng dồi dào về dầu khí, mà Nhật Bản gọi là Senkaku và Trung Quốc gọi là Ðiếu Ngư đài.
Ông Fujimura tìm cách hạ giảm tác động có thể có về quyết định vừa kể, và nhấn mạnh rằng Nhật Bản chỉ chuyển giao quyền sở hữu vùng đất nay từ tay tư nhân qua tay nhà nước.
Ông Fujimura nói Nhật Bản không muốn vấn đề này can dự đến bang giao Trung-Nhật. Ông nói điều quan trọng là tránh những hiểu lầm và Tokyo đã tiếp xúc chặt chẽ với Trung Quốc về vấn đề qua các kênh ngoại giao.
Quyết định được đưa ra chỉ một ngày sau khi Chủ tịch Trung Quốc Hồ Cẩm Ðào cảnh báo Nhật Bản chớ đưa ra những quyết định sai trái về vụ tranh chấp.
Bộ Ngoại giao Trung Quốc đã công bố một thông cáo nghiêm khắc lên án Nhật Bản về quyết định đó và nêu ra rằng những ngày bắt nạt Trung Quốc không còn nữa. Thông cáo nói chính phủ Trung Quốc sẽ không ngồi yên nhìn chủ quyền của họ bị vi phạm.
Nhà khoa học chính trị trường Ðại học Ngoại giao Trung Quốc Vương Phàm nói có phần chắc chính phủ sẽ tiến hành một số biện pháp gắt gao chống lại Tokyo để đáp lại.
Ông Vương nói chính phủ Nhật Bản phải biết rằng hành động như thế này sẽ mang lại các hậu quả, và sẽ phải đối mặt với các hậu quả đó. Ông nói quyết định của Nhật Bản có thể có tác động lớn đối với các quan hệ thương mại và ngoại giao.
Nhưng tình hình có thể leo thang tới mức nào thì chưa rõ.
Lần chót căng thẳng leo thang nghiêm trọng giữa Trung Quốc và Nhật Bản là vào năm 2010, khi một tàu tuần duyên của Nhật Bản đụng vào một chiếc tàu đánh cá của Trung Quốc khi đang đuổi chiếc tàu này ra khỏi vùng đảo có tranh chấp.
Sau khi chính quyền Nhật Bản quyết định giữ thuyền trưởng chiếc tàu của Trung Quốc, Bắc Kinh đã đáp lại bằng cách đình chỉ các cuộc trao đổi chính trị và văn hóa và ngưng xuất khẩu đất hiếm cho Nhật Bản.
Thời biểu tranh chấp các đảo ở Biển Đông giữa Nhật Bản, Trung Quốc
1894
Chiến tranh Trung Nhật lần thứ nhất bắt đầu.
1895
14-1: Nhật Bản đơn phương chiếm 5 đảo và ba nhóm đá không quặng ở Biển Đông, gọi chúng là “Senkaku.”
17-4: Nhà Thanh của Trung Quốc nhượng Đài Loan và các đảo dọc theo đó cho Nhật Bản theo thỏa ước Shimonoseki, chấm dứt cuộc chiến tranh Trung-Nhật thứ nhất. Quần đảo Senkaku không bao gồm trong thỏa ước này.
1896
Chính phủ Nhật cho thuê bốn hòn đảo - có tên tiếng Nhật là Uotsuri, Minami, Kita, và Kuba - cho ông Tatsushiro Koga. Ông Koga thiết lập các cơ sở cho công nhân để sản xuất cá khô và thâu thập lông chim.
1932
Chính phủ Nhật Bản bán bốn đảo này cho Zenji, con trai của Koga. Đảo thứ 5, Taisho, vẫn còn do nhà nước kiểm soát. Koga xuất khẩu hải sản từ những đảo này.
1940
Koga không đủ khả năng bảo đảm đủ nhiên liệu để xuất khẩu hàng hóa và tiếp tế cho công nhân vì có chiến tranh Trung-Nhật lần thứ nhì. Ông bỏ cơ sở này, khiến cho các đảo không có người ở.
1945
Nhật đầu hàng, chấm dứt Thế Chiến Thứ Hai và trả Đài Loan cùng các hòn đảo quanh đó cho Trung Quốc theo các tuyên cáo Cairo và Potsdam. Quân đội Hoa Kỳ chiếm quyền kiểm soát các đảo Senkaku và cà các đảo Rykyu của Nhật.
1951
Nhật Bản chấp nhận để Hoa Kỳ quản lý các đảo Rykuyu và Senkaku, có ghi trong hiệp ước San Francisco.
1969
Phúc trình của Liên Hiệp Quốc cho biết các cuộc khảo cứu gợi ý rằng có trữ lượng lớn dầu hỏa trong vùng biển của dãy đảo Senkaku.
1971
Đài Loan, Trung Quốc chính thức đòi chủ quyền trên các đảo này, gọi đó là Điếu Ngư. 1972 Nhật Bản lấy lại quyền kiểm soát Okinawa và các đảo Senkaku (hay Điếu Ngư) từ Hoa Kỳ. Nhật Bản cho quân đội Hoa Kỳ sử dụng Kuba và Taisho làm nơi tập bắn cho một thời gian “vô hạn.” Bộ Quốc Phòng Nhật Bản thuê Kuba của sở hữu chủ để bảo đảm cho Hoa Kỳ được tới đảo này. Zenji Koga bắt đầu thủ tục bán các đảo Kuba, Uotsuri, Minami, và Kita cho gia đình Kurihara. Vụ mua bán hoàn tất năm 1988.
1978
Tháng 4: Hằng trăm tàu đánh cá Trung Quốc xuất hiện tại vùng biển chung quanh các đảo này khiến Nhật Bản tức giận trong lúc hai phía đang đàm phán một hòa ước. Tháng 6: Quân đội Hoa Kỳ đình chỉ các cuộc thao diễn bắn đạn thật tại các đảo Kuba và Taisho.
Tháng 8: Trung Quốc, Nhật Bản ký hòa ươc đồng ý để vụ tranh chấp những đảo này cho thế hệ kế tiếp giải quyết. 1992 Quốc vụ Viện Trung Quốc tuyên bố các đảo Điếu Ngư là “lãnh thổ có chủ quyền của Trung Quốc” theo một đạo luật mới về “Lãnh hải và Vùng tiếp giáp của Cộng Hòa Nhân Dân Trung Quốc.”
1996
Đoàn Thanh niên Nhật Bản dựng một hải đăng trên đảo Uotsuri. Nhiều người Hồng Kông theo chủ nghĩa dân tộc toan tính đổ bộ lên đảo Uotsuri để phản đối hành động của Nhật Bản.
2002
Gia đình Kurihara cho Bộ Nội Vụ Nhật Bản thuê các đảo Uotsuri, Minami và Kita.
2010
Một tàu đánh cá bằng lưới rà của Trung Quốc xâm nhập vùng biển chung quanh các đảo này hôm mùng 7 tháng 9. Các tàu tuần duyên Nhật Bản đụng chiếc tàu đánh cá khi họ toan đuổi tàu đánh cá này đi. Nhà chức trách Nhật Bản bắt giữ viên thuyền trưởng Trung Quốc hai tuần lễ làm Trung Quốc tức giận, và đã phản ứng bằng cách ngưng trao đổi văn hóa, chính trị và ngưng xuất khẩu đất hiếm cho Nhật.
2012
Tháng 4: Lãnh đạo Tokyo, ông Shintaro Ishihara, nói chính quyền của ông đang thương thuyết để mua những đảo này từ gia đình Kurihara.
Tháng 7: Thủ tướng Nhật Yoshihiko Noda nói chính phủ trung ương cũng đang đàm phán để mua các đảo này.
15-8: 14 người hoạt động ủng hộ Trung Quốc đi thuyền tới các đảo này để khẳng định chủ quyền. 5 người bơi vào bờ trước khi lực lượng tuần duyên Nhật bắt tất cả những người hoạt động này và trục xuất họ.
19-8: Những người có đầu óc dân tộc Nhật Bản đổ bộ lên Uotsuri để khẳng định chủ quyền của Nhật, không đếm xỉa tới cảnh cáo của chính phủ Tokyo là vụ đổ bộ này không được phép.

Bong bóng mang theo các phẩm vật khác được thả sang Bắc Triều Tiên
Một nhóm người Bắc Triều Tiên đã trốn xuống miền nam hôm Chủ nhật đã đứng ở vùng biên giới dùng bong bóng để thả tờ rơi có nội dung tố giác chế độ cộng sản.
Các túi tờ rơi được cột vào các quả bong bóng khổng lổ để cho rơi tự do xuống miền bắc.
Tờ rơi mô tả lãnh tụ trẻ tuổi Kim Jong Un là người giả nhân giả nghĩa, kêu gọi chấm dứt triều đại họ Kim, và giải phóng nhân dân Bắc Triều Tiên.
Bên cạnh các tờ rơi cũng có những đồng đôla Mỹ.
Trước đây, Bắc Triều Tiên vẫn lên án hành động loại này và đòi Nam Triều Tiên phải chấm dứt.

Ngoại trưởng Mỹ Hillary Rodham Clinton và Tổng thống Hàn Quốc Lee Myung-bak trong cuộc họp song phương tại Hội nghị Thượng đỉnh APEC tại Vladivostok, Nga, ngày 9/9/2012
VLADIVOSTOK, NGA — Ngoại trưởng Hoa Kỳ Hillary Clinton đã gặp các nhà lãnh đạo Nhật Bản và Nam Triều Tiên để thảo luận về vụ giằng co có liên quan đến các hòn đảo đang trong vòng tranh chấp ở biển Nhật Bản. Từ địa điểm họp của Diễn đàn Hợp tác Kinh tế châu Á Thái Bình Dương, thông tín viên VOA Scott Stearns gửi về bài tường thuật sau đây.
Sau các cuộc hội đàm riêng với Thủ tướng Nhật Bản Yoshihiko Noda và Tổng thống Nam Triều Tiên Lee Myung-bak, Ngoại trưởng Clinton tuyên bố bà tin rằng cả nhà lãnh đạo này đều hiểu thấu sự cần thiết phải giải quyết vụ tranh chấp đảo qua đường lối ngoại giao.
Bà Clinton nói: “Các quyền lợi thực sự nằm trong việc bảo đảm rằng phải hạ nhiệt và hợp tác một cách hài hòa để có được một đường lối bình tĩnh và tự chế. Và tôi nghĩ rằng sự kiện đó đã được ghi nhận.”
Vấn đề có liên quan đến một dẫy đảo mà phía Nam Triều Tiên gọi là Dokdo, và Nhật Bản gọi là Takeshima.
Nhật Bản nói họ đã xác lập chủ quyền những hòn đảo này từ hồi giữa thế kỷ thứ 17. Dẫy đảo nằm dưới sự cai trị hành chính của Nam Triều Tiên từ thập niên 1950. Khu vực có tiềm năng ngư nghiệp thương mại rất tốt và chứa các trữ lượng khí đốt thiên nhiên phần lớn chưa được khai thác.
Căng thẳng tăng cao giữa hai đồng minh chính của Hoa Kỳ diễn ra cùng lúc với một loạt những vụ tranh chấp biển đảo trong Thái Bình Dương, kể cả những vụ tranh chấp chủ quyền đối chọi nhau giữa Trung Quốc và Nhật Bản, Nga và Nhật Bản, và giữa Trung Quốc, Malaysia, Việt Nam, Ðài Loan, Brunei và Philippines.
Tất cả những vụ tranh chấp đó đều nằm trong khuôn khổ chuyến đi châu Á của Ngoại trưởng Clinton. Bà nói với các phóng viên tại Vladivostok rằng quả thực là dường như có sự thừa nhận về phía tất cả các nhà lãnh đạo Á châu rằng khu vực của họ là đầu máy kinh tế của nền kinh tế toàn cầu vẫn còn trong tình trạng mong manh.
Bà Clinton nói Hoa Kỳ cam kết hợp tác với tất cả các nước có liên quan để bảo đảm rằng tất cả những vụ tranh chấp kéo dài này không trở thành các vấn đề đáng kể đối với các nước đồng minh, hoặc đối với khu vực rộng lớn hơn.
Bên lề cuộc họp thượng đỉnh vừa kết thúc của diễn đàn Hợp tác Kinh tế châu Á Thái Bình Dương, Thủ tướng Nhật Noda đã gặp Chủ tịch Trung Quốc Hồ Cẩm Ðào trong cuộc hội kiến trực diện lần đầu tiên kể từ khi các căng thẳng leo thang hồi gần đây về các hòn đảo mà Nhật Bản gọi là Senkaku và Trung Quốc gọi là Ðiếu Ngư đài.

Tổng thống Nga Vladimir Putin (chính giữa) và Ngoại trưởng Mỹ Hillary Clinton (thứ tư từ phải qua) trong một buổi tiếp khách tại hội nghị thượng đỉnh APEC ở Vladivostok, 8/9/2012
Các nhà lãnh đạo đại diện 21 nền kinh tế châu Á - Thái Bình Dương gặp nhau tại thành phố cảng Vladivostok miền đông nước Nga, đang thảo luận về phương cách nâng cao tăng trưởng kinh tế toàn cầu bằng cách bãi bỏ những rào cản mậu dịch.
Tổng thống Nga Vladimir Putin chủ trì hội nghị thượng đỉnh Hợp tác Kinh tế châu Á - Thái Bình Dương, nơi những cuộc họp song phương bên lề hội nghị cũng gần quan trọng như hội nghị thượng đỉnh.
Tổng thống Putin dùng hội nghị thượng đỉnh để quảng bá tham vọng của Nga nâng cao hạ tầng cơ sở giao thông xuyên qua hai lục địa của nước này, cải thiện nhập khẩu tại đông Á giữa lúc mức cầu tại châu Âu suy yếu.
Hôm thứ Bảy, chủ tịch Trung Quốc Hồ Cẩm Đào loan báo nước ông cũng có kế hoạch tăng cường hạ tầng cơ sở, chi tiêu hơn 150 tỉ đô la vào đường bộ, đường sắt, và những dự án năng lượng. Ông nói tăng tiến mạng lưới giao thông sẽ giúp Trung Quốc có thể nhập khẩu thêm 10.000 tỉ đô la hàng hóa của nước ngoài trong 3 năm tới. Chủ tịch Hồ Cẩm Đào nói thêm là củng cố việc phát triển hạ tầng cơ sở là yếu tố chính yếu trong việc thực hiện tăng trưởng kinh tế.
Bên lề hội nghị thượng đỉnh, các giới chức Nhật Bản và Gazprom, công ty khí đốt khổng lồ của Nga, ký một thỏa ước sơ khởi về việc xây dựng gần Vladivostok một nhà máy khí thiên nhiên và một cảng biển trị giá 13 tỉ đô la.
Thông tấn xã Yonhap Nam Triều Tiên cho biết Tổng thống Nam Triều Tiên Lee Myung-bak gặp chủ tịch Trung Quốc Hồ Cẩm Đào, bày tỏ cảm tình đối với nạn nhân hai trận động đất xảy ra tại tây nam Trung Quốc trước đây trong tuần.
Và Ngoại trưởng Hoa Kỳ Hillary Clinton và Bộ trưởng Ngoại giao Nga Sergei Lavrov ký một hiệp ước nâng cao sự hợp tác khoa học Hoa Kỳ - Nga tại Nam Cực.
Bà Clinton dự hội nghị thượng đỉnh APEC thay cho Tổng thống Barack Obama, để Tổng thống Obama có thể tham gia Đại hội Đảng Dân chủ tại North Caroline và vận động để được tái đắc cử. Trong khi có mặt tại Nga, bà Clinton cũng sẽ gặp Tổng thống Vladimir Putin để thảo luận về phương cách chấm dứt đổ máu tại Syria, nơi các lực lượng chính phủ đang chiến đấu chống lại 18 tháng nổi dậy của các lực lượng đối lập.
Trong khi đó Thủ tướng Australia Julia Gillard rời hội nghị sớm sau khi được tin cha của bà qua đời.
Khối APEC gồm 21 thành viên chiếm 40% dân số, 54% sản lượng kinh tế và 44% kim ngạch thương mại của cả thế giới.
Chính phủ Pháp phác họa kế hoạch cho các cuộc hôn nhân đồng giới tính và cho phép các cặp này nhận con nuôi.
Bộ trưởng Tư pháp Christiane Taubira hôm thứ Ba nói với nhật báo La Croix rằng chính phủ muốn nới rộng các dàn xếp hiện hữu cho các cuộc hôn nhân nói chung để mang ra áp dụng cho các cặp cùng phái tính.
Một đạo luật như thế sẽ cho phép người đồng tính xin con nuôi trong tư cách cá nhân hay một cặp đôi.
Một đạo luật về vấn đề này sẽ được trình lên Nội các trong tháng tới.
Pháp hiện đã cho phép sự kết hợp dân sự giữa các cặp đồng tính, nhưng không cho phép những cặp này xin con nuôi.
Giáo hội Công giáo đã lên tiếng phản đối kế hoạch này.
| Democratic Voice of Vietnam |
| A forum for the Vietnamese people to speak to the world about Vietnam of today and of tomorrow |
|